Difference between revisions of "Slang"
From Wiki
| Line 5: | Line 5: | ||
===Spanish=== | ===Spanish=== | ||
| − | *'''Greaserita:''' Term for a Latina/Latino or Chicana/Chicano sex worker apparently has origins in the California Gold Rush of 1849. Theodore T. Johnson, ''Sights in the gold region, and scenes by the way.'' “Hope with a goodly prospect feeds the eye, Shows from a rising ground possession nigh; Shortens the distance or o'erlooks it quite; So easy 'tis to travel with the sight. | + | *'''Greaserita:''' Term for a Latina/Latino or Chicana/Chicano sex worker apparently has origins in the California Gold Rush of 1849. Theodore T. Johnson, ''Sights in the gold region, and scenes by the way.'' “Hope with a goodly prospect feeds the eye, Shows from a rising ground possession nigh; Shortens the distance or o'erlooks it quite; So easy 'tis to travel with the sight.”—Dryden. New York, Baker and Scriber, 145 Nassau St. and 36 Park Row. 1849. Ref., Foote Family Papers, 1853. |
*Serape: | *Serape: | ||
| Line 12: | Line 12: | ||
[[category:Foote Family Papers]] | [[category:Foote Family Papers]] | ||
[[category:Etymology]] | [[category:Etymology]] | ||
| − | |||
Latest revision as of 13:31, 11 January 2022
Slang words, foreign phrases, terms and argot found in the letters of the Foote Family. 18th and 19th century.
French
- Un ange sans ailes: "An angel without wings."
Spanish
- Greaserita: Term for a Latina/Latino or Chicana/Chicano sex worker apparently has origins in the California Gold Rush of 1849. Theodore T. Johnson, Sights in the gold region, and scenes by the way. “Hope with a goodly prospect feeds the eye, Shows from a rising ground possession nigh; Shortens the distance or o'erlooks it quite; So easy 'tis to travel with the sight.”—Dryden. New York, Baker and Scriber, 145 Nassau St. and 36 Park Row. 1849. Ref., Foote Family Papers, 1853.
- Serape: